تتجه الأنظار هذا الأسبوع إلى الإعلان المرتقب عن الفائز بجائزة International Booker Prize لعام 2026، حيث تكشف القائمة القصيرة لهذا العام عن ست روايات مترجمة تأخذ القارئ في رحلات واسعة عبر التاريخ والجغرافيا، من تايوان في زمن الاستعمار الياباني إلى ألمانيا النازية واستوديوهاتها الدعائية، وصولا إلى إيران ما بعد الثورة ومجتمعات أوروبية متشابكة مع السلطة والذاكرة.
وتبلغ القيمة المالية للجائزة الكبرى 57 ألف يورو، بينما يحصل كل كاتب ومترجم ضمن القائمة القصيرة على نحو 3 آلاف يورو، في اعتراف عالمي بأهمية الترجمة الأدبية ودورها في نقل الأصوات والسرديات عبر اللغات والثقافات.
وتُمنح الجائزة سنويا لعمل روائي واحد مترجم إلى اللغة الإنجليزية ومنشور في المملكة المتحدة أو إيرلندا، وتتميز دورة هذا العام بحضور لافت للكاتبات، إذ إن خمس روايات من أصل ست كتبن بأقلام نسائية، إلى جانب أربع مترجمات نساء، كما كُتبت الأعمال بلغات متعددة ويمثل المشاركون فيها ثماني جنسيات مختلفة، ما يعكس تنوعا ثقافيا وأدبيا واضحا.
وقالت رئيسة لجنة التحكيم، الكاتبة ناتاشا براون، إن هذه الروايات “تلتقط لحظات من القرن الماضي مشبعة بصدى التاريخ”، مضيفة أن إعادة قراءتها تكشف عن “الأمل والبصيرة وإنسانية عميقة وشخصيات لا تُنسى”.
ومن بين الأعمال المرشحة، تبرز رواية Taiwan Travelogue للكاتبة يانغ شوانغ-زي بترجمة لين كينغ، والتي تدور في تايوان خلال ثلاثينيات القرن الماضي تحت الحكم الاستعماري الياباني، حيث تتشكل علاقة معقدة بين كاتبة يابانية ومترجمتها التايوانية، في سرد يمزج بين الحب والهوية والتاريخ الاستعماري، مع لغة مشبعة بالتفاصيل الحسية والطعام والحوار الميتاسردي.
كما تضم القائمة رواية She Who Remains لرينيه كاراباش بترجمة إزيدورا أنجل، التي تدور في مجتمع ألباني تقليدي تحكمه قوانين عرفية صارمة، حيث تواجه بطلتها مصيرا قاسيا بين زواج قسري وخيار التحول الاجتماعي إلى هوية ذكورية ضمن تقليد “العذارى المحلفات”.
أما رواية The Witch للكاتبة ماري نداي بترجمة جوردان ستامب، فتقدم عالما غامضا عن أم تعيش عزلة زوجية خانقة في قرية فرنسية، قبل أن تنقلب حياتها بعد اكتشاف قدرات ابنتيها السحرية، في نص يمزج بين الواقعية والغرائبية بأسلوب لغوي متحول.
وتبرز أيضا رواية The Nights Are Quiet in Tehran لشيدا بزيار بترجمة روث مارتن، التي ترصد تحولات أسرة إيرانية عبر أربعة عقود من الثورة والمنفى والاحتجاج السياسي، في بناء سردي متعدد الأصوات يعكس تشظي الذاكرة والهوية.
وتتنافس معها رواية The Director لدانيال كيلمان بترجمة روس بنجامين، التي تعود إلى حقبة صعود النازية، وتتابع مصير مخرج سينمائي شهير يجد نفسه في مواجهة الانهيار المهني والإنساني في ظل المنفى وصراع الفن مع السلطة.
كما تضم القائمة رواية On Earth as It Is Beneath لآنا باولا مايا بترجمة بادما فيسواناثان، التي تدور داخل مستعمرة عقابية في البرية، حيث تتداخل الذاكرة الاستعمارية مع واقع قاسٍ من العنف والمطاردة في كل ليلة قمر مكتمل.
ومن المقرر الإعلان عن اسم الفائز ابتداء من الساعة الحادية عشرة ليلا بتوقيت أوروبا الوسطى، خلال حفل يُقام في متحف تيت مودرن في لندن، وسط ترقب أدبي عالمي لمعرفة الرواية التي ستظفر بإحدى أرفع الجوائز الأدبية في العالم.
طنجة الأدبية

