صدر حديثاً عن دار “نينوى” في دمشق كتاب “مختارات من القصة البولندية”، بترجمة فهد العبود، الذي يُعرّف قرّاء اللغة العربية على مجموعة من المؤلفين، لبلدٍ ظلّ قليل التواجد على الخارطة الأدبية، السردية تحديداً، بالمقارنة مع بقية دول أوروبا الشرقية، على الرغم من فوز الكاتبة البولندية أولغا توكارتشوك بجائزة “نوبل” للأدب في العام 2018.
يشير الناشر إلى أنّ القصة البولندية المعاصرة تُشكّل جنساً أدبياً مركَّباً ومتنوّعاً، يعتمد على تقاليد وخبرات الأجيال السابقة، ولكنّه في الوقت نفسه يعكس الاتجاهات الثقافية والاجتماعية المعاصرة، وغالباً ما يتطرّق إلى المواضيع المرتبطة بالمشكلات الاجتماعية والسياسية، وإلى استكشاف مختلف الجوانب النفسية والعاطفية لدى الإنسان.
تتميّز قصص المجموعة بالوقت القصير للحدث، الذي يرتكز حول حادثة واحدة، وكذلك بالسرد المكثف الذي يأخذ على عاتقه إثارة خيال القارئ و استدعاء انتباهه.