صدرت منذ أيام الترجمة الهندية لديواني “في عناق الموسيقى” و”مرايا نيويورك”، للشاعر سمير درويش، في مجلد واحد، عن هيئة الشارقة للنشر، وتم عرضه للمرة الأولى في معرض نيودلهي للكتاب، بداية هذا الشهر، وهي الترجمة الثالثة للديوانين، بعد ترجمتهما إلى الفرنسية والبرتغالية، في أبريل وأكتوبر من العام الماضي 2018.
الديوانان صدرا في الطبعة العربية عن الهيئة المصرية العامة للكتاب عامي 2016 و2017 على التوالي، ويمثلان امتدادًا لتجربة الشاعر، التي تحتفي بالمرأة بشكل عام، وتنحاز إلى قصيدة النثر عبر مشاهد شديدة التكثيف، يبدو فيها محايدًا يصف الحياة دون أن يتورط فيها، لكن القراءة المتأنية تكشف أنه حياد خادع ومقصود، وأن الشاعر متورط أكثر مما يظن القارئ.
الترجمة إلى اللغات الثلاث مأخوذة عن الترجمة الإنجليزية التي قامت بها المترجمة اللبنانية سوسن الفقيه، والتي ستصدر قريبًا عن دار أوستن ماكولي البريطانية، وهي الدار نفسها التي أصدرت الترجمة الإنجليزية لديواني “تصطاد الشياطين” وأبيض شفاف” عام 2018 أيضًا.
يذكر أن سمير درويش أصدر 16 ديوانًا، أولها صدر عام 1991 عن هيئة قصور الثقافة بعنوان “قطوفها وسيوفي”، وآخرها عام 2018 عن منشورات بتانة بالقاهرة بعنوان “ثائر مثل غاندي.. زاهد كجيفارا”، كما أصدر روايتين عامي 2004 و2006، وكتاب في نقد تجربة الإخوان المسلمين في حكم مصر بعنوان “دولة الملتحين”، صدر عام 2014 عن دار دلتا للنشر.
طنجة الأدبية